Characters remaining: 500/500
Translation

thớ lợ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thớ lợ" est un adjectif qui décrit une manière de parler ou d'agir qui est excessivement douce, flatteuse ou mielleuse, souvent d'une manière qui semble fausse ou intéressée. On peut le comprendre comme quelque chose de trop agréable, qui manque de sincérité.

Définition simple :

"Thớ lợ" se réfère à une attitude ou un discours qui est trop poli ou trop complaisant, souvent perçu comme hypocrite.

Usage :

On utilise "thớ lợ" pour décrire quelqu’un qui parle d’une manière qui semble trop douce ou qui essaie trop de plaire, souvent dans un contexte où la sincérité est attendue.

Exemple :
  • "Khi anh ấy nói chuyện với sếp, anh ấy rất thớ lợ." (Quand il parle avec le patron, il est très mielleux.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "thớ lợ" peut être utilisé pour critiquer des discours politiques ou des interactions sociales où l'honnêteté est compromise par des flatteries excessives. Par exemple, dans des discussions sur l'éthique en affaires, on pourrait dire qu'un certain discours est "thớ lợ" pour souligner son manque de transparence.

Variantes du mot :
  • "Thớ lợ" peut être utilisé sous diverses formes selon le contexte :
    • Thớ lợn : il s'agit d'une variante moins courante, mais qui peut également évoquer la même idée de fausse douceur.
Différents sens :

Bien que "thớ lợ" soit principalement utilisé pour décrire des comportements ou des discours, il peut aussi se référer à des interactions sociales, où une personne agit de manière trop flatteuse pour obtenir quelque chose en retour.

Synonymes :
  • "Doucereux" : qui évoque une douceur exagérée, souvent insincère.
  • "Sucré" : utilisé dans un sens figuré, pour décrire une manière de parler qui flatte.
  • "Complaisant" : pour désigner une attitude qui cherche à plaire à tout prix.
  1. d'une complaisance tout extérieure ; tout sucre et tout miel ; doucereux.
    • Ăn nói thớ lợ
      parler de façon doucereuse.

Words Containing "thớ lợ"

Comments and discussion on the word "thớ lợ"